Текст на немецком или французском на 30% длиннее английского. Мы следим за hard limits, чтобы перевод не вылезал за границы кнопок и не ломал интерфейс.
Низкая конверсия на зарубежных рынках
Ваши программисты тратят часы на копипаст текстов в таблицы? Мы автоматизируем процесс обмена строками через API или коннекторы к Git.
Разработчики отвлекаются на рутину
Переводчики без IT-опыта переводят «Stream» как «Поток» (воды), а не «Трансляция». Мы тестируем перевод в контексте реального интерфейса.
Контекстная слепота
Бесконечные итерации правок замедляют Time-to-Market. Мы используем Translation Memory и глоссарии, чтобы утверждать терминологию один раз и навсегда.
Интегрируем перевод в ваш процесс разработки (CI/CD). Мы умеем работать напрямую с файлами ресурсов (.json, .xml, .strings, .po) и репозиториями. Вам не нужно копировать тексты в Word — мы отдаем готовый код, который можно сразу «пушить» в продакшн.
Мы сохраняем целостность вашего интерфейса. Следим за длиной строк, чтобы текст не «вылезал» за кнопки, адаптируем форматы дат, валют и шорткаты. Ваш софт будет ощущаться пользователем как «родной», созданный специально для его региона, а не просто переведенный.